Наблюдения
Dec. 6th, 2023 05:20 amПо поводу качества курса шведского на Дуолинго. Я забралась уже достаточно далеко (больше половины курса), чтобы увидеть все проблемы, о которых меня предупреждали.
Грамматика хромает на обе ноги. Английские фразы, которые требуется переводить, иногда звучат совсем не по-английски. К примеру, англофоны не говорят: "I want to go in France". Они говорят: "I want to go to France". Они не говорят: "I am in safety". Они говорят: "I am safe" Такое впечатление, что фразы переводили со шведского гугл-транслейтом.
Логика упаковки фраз в уроки тоже заставляет задуматься. К примеру, прохожу я раздел про политику. Всякое там "Народ хочет демократию", "Почему ты поддерживаешь эту партию?" и "Всем обязательно надо голосовать." А потом бац, и неожиданный сюжетный поворот: "В какую сторону побежал вор?" и "Макака укусила меня и забрала мой телефон!" Это ещё политика или уже что-то другое?
Игровая компонента усугубляет дело. Очень много случаев, когда приложение хочет, чтобы фразу перевели одним конкретным способом, даже если альтернативный перевод тоже правильный. И ладно ещё, если речь об идиоме (к примеру, нужно вбить till och med, а не även, хотя оба выражения значат «даже» ). Но приложение требует играть в угадайку для понятий вроде «быть», которое можно выразить взаимозаменяемыми är, ligger, står и т.д. А поскольку от правильных ответов зависят очки, тупая требовательность раздражает.
Некоторые фразы заставляют подозревать, что я многого не знаю о шведской культуре. "Мой дядя съел своих врагов". Дядя был дракон, видимо. Кстати, слово для дракона мне до сих пор не сообщили.
Несмотря на эти, довольно досадные, недостатки, в качестве набора словарного запаса Дуолинго всё ещё представляет собой бесценный ресурс. Приложение сообщает мне, что я знаю 2000 слов, и я готова поверить, что как минимум 1000 я действительно выучила! Просто путём повторений. Кроме того, мне очень нравится, как постепенно накапливается понимание таких структур как формы глаголов и родовые окончания.
В общем, курс шведского я собираюсь пройти до конца. А вот буду ли брать курс французского – не уверена. Из-за того, что базу я уже знаю, корявая грамматика будет раздражать сильнее. С другой стороны, французские глаголы мне было бы неплохо подтянуть. В общем, подумаю. Мне шведский грызть ещё не меньше месяца, успею определиться.

Грамматика хромает на обе ноги. Английские фразы, которые требуется переводить, иногда звучат совсем не по-английски. К примеру, англофоны не говорят: "I want to go in France". Они говорят: "I want to go to France". Они не говорят: "I am in safety". Они говорят: "I am safe" Такое впечатление, что фразы переводили со шведского гугл-транслейтом.
Логика упаковки фраз в уроки тоже заставляет задуматься. К примеру, прохожу я раздел про политику. Всякое там "Народ хочет демократию", "Почему ты поддерживаешь эту партию?" и "Всем обязательно надо голосовать." А потом бац, и неожиданный сюжетный поворот: "В какую сторону побежал вор?" и "Макака укусила меня и забрала мой телефон!" Это ещё политика или уже что-то другое?
Игровая компонента усугубляет дело. Очень много случаев, когда приложение хочет, чтобы фразу перевели одним конкретным способом, даже если альтернативный перевод тоже правильный. И ладно ещё, если речь об идиоме (к примеру, нужно вбить till och med, а не även, хотя оба выражения значат «даже» ). Но приложение требует играть в угадайку для понятий вроде «быть», которое можно выразить взаимозаменяемыми är, ligger, står и т.д. А поскольку от правильных ответов зависят очки, тупая требовательность раздражает.
Некоторые фразы заставляют подозревать, что я многого не знаю о шведской культуре. "Мой дядя съел своих врагов". Дядя был дракон, видимо. Кстати, слово для дракона мне до сих пор не сообщили.
Несмотря на эти, довольно досадные, недостатки, в качестве набора словарного запаса Дуолинго всё ещё представляет собой бесценный ресурс. Приложение сообщает мне, что я знаю 2000 слов, и я готова поверить, что как минимум 1000 я действительно выучила! Просто путём повторений. Кроме того, мне очень нравится, как постепенно накапливается понимание таких структур как формы глаголов и родовые окончания.
В общем, курс шведского я собираюсь пройти до конца. А вот буду ли брать курс французского – не уверена. Из-за того, что базу я уже знаю, корявая грамматика будет раздражать сильнее. С другой стороны, французские глаголы мне было бы неплохо подтянуть. В общем, подумаю. Мне шведский грызть ещё не меньше месяца, успею определиться.

no subject
Date: 2023-12-06 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2023-12-06 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2023-12-06 01:20 pm (UTC)no subject
Date: 2023-12-06 01:59 pm (UTC)