Для тех, кого заинтересовало, какой язык я буду учить следующим (вдруг есть такие) - на днях я начала, и это итальянский.
Мне он ни к чему не нужен. Я его выбрала, чтобы дурачиться с Витькой.
Витька знает итальянский. Обычно он у него в пассивной памяти - говорить не с кем, применять некуда.
Но стоило мне открыть Дуолинго и с выражением произнести “Un caffe con latte con zucchero per favore” как из Витьки итальянский полился фонтаном. В следующие два часа мы переводили домашние присказки, непонятные никому постороннему (“У дракона есть хвоста, есть хвоста, есть хвоста, у дракона есть хвоста, это неспроста!”*) и обсуждали, как изменение артикля у слова la coda (хвост) и добавление суффиксов передаёт множество интересных нюансов. Я пролила чай, обрадовалась, что не на лэптоп, и выучила разницу между “fortunatamente” (“к счастью”) и “meno male” (“не к несчастью”). Мы пошли делать кофе и я узнала, как сказать это с разной степенью детализации, от “хочу кофе” до “пойдём вниз, я сделаю кофе”. Витька рассказал мне, как повторением разных форм уже сказанного (a me ripeti me lo) усиливается смысл…
В Дуолинго я за это время прыгнула на шесть уровней вперёд, потому что мне неинтересно повторять то, что я уже один раз видела. Меня интересует только свежее и на Витьке не опробованное. Чтобы открыть для себя и опробовать на Витьке.
Я по шведскому и французскому уяснила, насколько это тяжело - найти людей, с которыми можно говорить на выбранном языке. Насколько трудно найти время, место, возможность, чтобы с комфортом говорить. А тут у меня человек уже есть. Мне достаточно маякнуть, что я готова немножко поговорить - и человек за мной бежит сам, изливая на меня потоки итальянского и оживлённо жестикулируя.
Витьку, коль скоро он разогнался, довольно трудно остановить. Но мне не надо. Я как раз и рассчитываю, что итальянский теперь будет вторгаться в мою жизнь, готова я к тому или нет. Это - аспект изучения языка, которого у меня не было во французском и шведском. И он, подозреваю я, изрядно важен.
( Il drago )