Про французский
Mar. 4th, 2026 01:54 pmЯ сейчас прохожу последние уровни французского на Дуолинго. С одной стороны, польза есть - я наконец-то добралась до уровней, где встречаются незнакомые слова. С другой стороны, эффект ИИ очень заметен и раздражает.
В упражнениях “соедините пары” полагается посмотреть/послушать французское слово и нажать соответствующее ему английское. Всё бы хорошо, но ИИ не знает, что такое контекст.
Вот есть слово “biberon” - бутылочка для младенца. А есть слово “gourde” - бутылка для воды, которую берут с собой на занятия спортом или на хайк. С точки зрения ИИ, перевод у обоих слов - “bottle”. И если в упражнении тебе попались одновременно и biberon, и gourde - угадать, какая из двух опций “bottle” соответствует какому термину, можно только методом тыка.
Иногда ИИ креативно урезает идиомы. Вот есть выражение “garder le sourire”. Типа, смотри на вещи позитивно. ИИ в упражнениях на соединение пар убирает слово “garder”, оставляя только “le sourire” - улыбка. А чё?
Упражнения на произношение отдельных слов я просто пропускаю. Даже когда произношение идеальное, Дуолинго его не распознаёт. Это раздражает люто. Легче сходить в раздел “Тренировка” и пройти пару занятий на прозношение целых фраз. Там распознавание речи налажено.
Последние уровни включают в себя навороченные времена глаголов - всякое сослагательное наклонение, действия уже совершённые, но в будущем, и так далее. Это всё теоретически полезно, но на практике фразы в Дуолинго насколько бессмысленные, что полезность почти полностью теряется. Тут я даже привести примеров не могу - настолько они в памяти не задержались. Помню только недоумение: вот как мне трактовать фразу “You might say your mother”? Это реальный перевод французской фразы с нужной формой глагола, или это сам ИИ не понял, что сказал?
В общем, я жду не дождусь, когда курс закончится. Я уже знаю, какой язык буду учить следующим.

В упражнениях “соедините пары” полагается посмотреть/послушать французское слово и нажать соответствующее ему английское. Всё бы хорошо, но ИИ не знает, что такое контекст.
Вот есть слово “biberon” - бутылочка для младенца. А есть слово “gourde” - бутылка для воды, которую берут с собой на занятия спортом или на хайк. С точки зрения ИИ, перевод у обоих слов - “bottle”. И если в упражнении тебе попались одновременно и biberon, и gourde - угадать, какая из двух опций “bottle” соответствует какому термину, можно только методом тыка.
Иногда ИИ креативно урезает идиомы. Вот есть выражение “garder le sourire”. Типа, смотри на вещи позитивно. ИИ в упражнениях на соединение пар убирает слово “garder”, оставляя только “le sourire” - улыбка. А чё?
Упражнения на произношение отдельных слов я просто пропускаю. Даже когда произношение идеальное, Дуолинго его не распознаёт. Это раздражает люто. Легче сходить в раздел “Тренировка” и пройти пару занятий на прозношение целых фраз. Там распознавание речи налажено.
Последние уровни включают в себя навороченные времена глаголов - всякое сослагательное наклонение, действия уже совершённые, но в будущем, и так далее. Это всё теоретически полезно, но на практике фразы в Дуолинго насколько бессмысленные, что полезность почти полностью теряется. Тут я даже привести примеров не могу - настолько они в памяти не задержались. Помню только недоумение: вот как мне трактовать фразу “You might say your mother”? Это реальный перевод французской фразы с нужной формой глагола, или это сам ИИ не понял, что сказал?
В общем, я жду не дождусь, когда курс закончится. Я уже знаю, какой язык буду учить следующим.
