Вести из верблюжатни
Feb. 21st, 2026 07:34 amПо мере перевода саги я выписываю отдельно термины, которые в лоб не перевести. Вот как перевести “магомеханик” или “недомаг”? Да даже “телепортист” - он teleportist или teleporter?
С такими терминами я иду к Витьке. Он лучше меня знает язык и способен сыграть роль структуральнейшего лингвиста.
“Телепортист” дался легче всего. Витька сослался на Стар Трек, где словом “teleporter” назывался агрегат для переброски, а не человек, который перебрасывает. И вообще, окончание “-er” больше указывает на функцию, и чаще применимо к объектам, в то время как окончание “-ist” больше указывает на человека, исполняющего функцию, и применяется только к людям. Заключительным аргументом стало то, что у меня в саге уже есть алхимик (alchemist). Нужно быть последовательными и использовать то же окончание.
С “магомехаником” я сперва предложила “magesmith”, но Витька это отверг. “Smith” в конце таких слов теряет своё значение, объяснил он. Изначально такие словообразования получались при дифференциации мастеров по работе с металлом: “goldsmith”, “silversmith”, “tinsmith”. То есть слово smith - кузнец, работающий по железу - теряло значение работы по железу, и смотреть следовало только на начало слова. По аналогии с этим, magesmith - это просто маг. Такой термин не мог возникнуть. Слово для мага уже есть, к чему огород городить?
- Какой смысл ты хочешь передать? - спросил Витька.
- По сути, мне нужно понятие “магический инженер”.
- Инженеры уже существуют. Инженеры во все времена существовали даже в нашем мире, где магии нет. Термин для магомехаников мог прийти только от магов. Это даже не комбинация двух профессий, это маг, и только маг, который занимается инженерией.
Так мы пришли к термину “mechanist”. Он приятно перекликался с “teleportist” и “alchemist”, и передавал именно то значение, что нужно.
“Недомаги” удостоились целой лекции. По механике мира, недомаги - это люди, у которых магический дар либо неразвит, либо его обнаружили слишком поздно, когда человек уже вырос, гибкость мышления пропала, и обучение стало невозможным. То есть латентные способности у них есть, и иногда они способны спонтанно проявляться, но ничего хорошего от этого ни обладателю способностей, ни окружающим не светит.
Во втором томе Джеймсу-Всаднику отчаянно нужны маги, любые. Он нанимает всех обученных чародеев, до которых может дотянуться, но его растущая держава требует больше и больше. Джеймс решает обучать недомагов, и ставит Эмбер их тренировать. Каков подарочек.(с)
(Тут Витька вильнул в сторону и объяснил, что Джеймс был обязан взяться за обучение недомагов, с той же непреложностью, с которой магические школы отказывались их учить. Целью школ являлось обучение перспективных магов. Целью Джеймса было строить государство. Его задачей как главы государства было обеспечение благосостояния всех граждан, включая недомагов. Научить их контролировать свой, за неимением лучшего слова, дар, было его прямой обязанностью.)
Термин “недомаги” мог возникнуть только в магической среде. У обыкновенных людей нет знаний, чтобы отличить мага от шарлатана. А уж градация способностей - это исключительно магическая кухня. Снисходительно-презрительный ярлык “недомаги” лепился на тех несчастных, кому магию лучше бы вообще не трогать. Контролировать её они не смогут, а разрушений наделают и проблем насоздают.
Я предложила “half-mages”, но Витька возразил. Такой термин признавал бы за ними перспективы, объяснил он. Типа, “на полдороге туда”. Нет-нет, термин должен отражать полную неготовность магов признавать за недомагами какие-либо перспективы - и одновременно признавать разрушительный потенциал.
Так появился термин “unmages”. По аналогии с “undead”: организмы, которые не обычные живые люди, но и не мёртвые тоже.
У нас впереди прозвища (как перевести Бесноватый? Шалый? Верольский?) и всякие названия для нежити (проглод, брюхошлёп, цепняк и т.д.) Так что таких разговоров ещё будет и будет.

С такими терминами я иду к Витьке. Он лучше меня знает язык и способен сыграть роль структуральнейшего лингвиста.
“Телепортист” дался легче всего. Витька сослался на Стар Трек, где словом “teleporter” назывался агрегат для переброски, а не человек, который перебрасывает. И вообще, окончание “-er” больше указывает на функцию, и чаще применимо к объектам, в то время как окончание “-ist” больше указывает на человека, исполняющего функцию, и применяется только к людям. Заключительным аргументом стало то, что у меня в саге уже есть алхимик (alchemist). Нужно быть последовательными и использовать то же окончание.
С “магомехаником” я сперва предложила “magesmith”, но Витька это отверг. “Smith” в конце таких слов теряет своё значение, объяснил он. Изначально такие словообразования получались при дифференциации мастеров по работе с металлом: “goldsmith”, “silversmith”, “tinsmith”. То есть слово smith - кузнец, работающий по железу - теряло значение работы по железу, и смотреть следовало только на начало слова. По аналогии с этим, magesmith - это просто маг. Такой термин не мог возникнуть. Слово для мага уже есть, к чему огород городить?
- Какой смысл ты хочешь передать? - спросил Витька.
- По сути, мне нужно понятие “магический инженер”.
- Инженеры уже существуют. Инженеры во все времена существовали даже в нашем мире, где магии нет. Термин для магомехаников мог прийти только от магов. Это даже не комбинация двух профессий, это маг, и только маг, который занимается инженерией.
Так мы пришли к термину “mechanist”. Он приятно перекликался с “teleportist” и “alchemist”, и передавал именно то значение, что нужно.
“Недомаги” удостоились целой лекции. По механике мира, недомаги - это люди, у которых магический дар либо неразвит, либо его обнаружили слишком поздно, когда человек уже вырос, гибкость мышления пропала, и обучение стало невозможным. То есть латентные способности у них есть, и иногда они способны спонтанно проявляться, но ничего хорошего от этого ни обладателю способностей, ни окружающим не светит.
Во втором томе Джеймсу-Всаднику отчаянно нужны маги, любые. Он нанимает всех обученных чародеев, до которых может дотянуться, но его растущая держава требует больше и больше. Джеймс решает обучать недомагов, и ставит Эмбер их тренировать. Каков подарочек.(с)
(Тут Витька вильнул в сторону и объяснил, что Джеймс был обязан взяться за обучение недомагов, с той же непреложностью, с которой магические школы отказывались их учить. Целью школ являлось обучение перспективных магов. Целью Джеймса было строить государство. Его задачей как главы государства было обеспечение благосостояния всех граждан, включая недомагов. Научить их контролировать свой, за неимением лучшего слова, дар, было его прямой обязанностью.)
Термин “недомаги” мог возникнуть только в магической среде. У обыкновенных людей нет знаний, чтобы отличить мага от шарлатана. А уж градация способностей - это исключительно магическая кухня. Снисходительно-презрительный ярлык “недомаги” лепился на тех несчастных, кому магию лучше бы вообще не трогать. Контролировать её они не смогут, а разрушений наделают и проблем насоздают.
Я предложила “half-mages”, но Витька возразил. Такой термин признавал бы за ними перспективы, объяснил он. Типа, “на полдороге туда”. Нет-нет, термин должен отражать полную неготовность магов признавать за недомагами какие-либо перспективы - и одновременно признавать разрушительный потенциал.
Так появился термин “unmages”. По аналогии с “undead”: организмы, которые не обычные живые люди, но и не мёртвые тоже.
У нас впереди прозвища (как перевести Бесноватый? Шалый? Верольский?) и всякие названия для нежити (проглод, брюхошлёп, цепняк и т.д.) Так что таких разговоров ещё будет и будет.
